2ND CONFERENCE OF THE INTERNATIONAL ASSOCIATION FOR TRANSLATION AND INTERCULTURAL STUDIES

12th - 14th July 2006
University of the Western Cape, South Africa
http://www.iatis.org/content/iatis2006/

Intervention in translation, interpreting and intercultural encounters

Invited Speakers: Basil Hatim (United Arab Emirates), Rita Kothari (India), Yameng Liu (China), Carol Maier (USA), Rosemary Moeketsi (South Africa), Jef Verschueren (Belgium)

Translators, interpreters, and other intercultural communicators and commentators are indispensable mediators in processes involving the movement of people, ideas, technologies, and literatures between different places, cultures, languages, and even times. Their role can, however, also be described as one of intervention, which stresses a more-or-less self-conscious commitment to effecting change and determining outcomes in societal, cultural, economic and other encounters. This, the 2nd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS), aims to address issues of intervention in interlingual and intercultural encounters, asking, for example, how such intervention can be conceptualised and enacted? And if, following Hermans (2001), such encounters require the speaking subject to position itself in relation to, and at a critical distance from, a source text, does intervention grow as we take up positions that are in direct opposition to source texts? Or does maintaining the status quo not itself sometimes imply complicity with a position that may change the future for others?

Tessa - IATIS Conference Tessa was invited by poet Antjie Krog to perform translated poetry at the 2nd Conference of the International Association for Translation and Intercultural Studies held at the University of the Western Cape, South Africa, 12th - 14th July 2006. Tessa and friend Nelisa Sipamla, translated one of Tessa's sister's (Finuala Dowling) poems into Xhosa. They also asked Finuala to translate an already translated Xhosa poem into her own English version. They then retranslated that poem into Xhosa.

Here are the poems:

  • BOYS WE KISSED
    (by Finuala Dowling published in Doo-Wop Girls of the Universe - a collection of poems. Published by Penguin.: 2006)
  • ABAFANA ESIBAPHUZILEYO
    (translated by Nelisa Sipamla and Tessa Dowling from the original Boys we kissed by Finuala Dowling)
  • UTOKI
    (an anonymous Xhosa poem in praise poem format)
  • TOKI
    (direct translation of uToki into English by Tessa Dowling)
  • THE TROUBLE WITH TOKI
    (Freely translated by Finuala Dowling from the direct English translation of the Xhosa original by Tessa Dowling)
  • INKATHAZO KATHOKI
    (back translated into Xhosa by Nelisa Sipamla and Tessa Dowling from Finuala Dowling's translation of the original English translation by Tessa Dowling of the anonymous Xhosa poem uToki)

RELATED ARTICLES